Founded in 1886, Johnson & Johnson is one of the largest healthcare conglomerates in the world. It produces medical and diagnostic devices, medicines, and healthcare and hygiene products. Every day, people use Johnson & Johnson products to look after their families, take care of their babies, maintain their health and beauty regimes, and live happy and active lives. By designing and overhauling various products and technologies for a better quality of life, Johnson & Johnson seeks to help build a better society.
The ADP National Employment Report is a data release tracking levels of private employment in the US issued by the US-based management services company ADP. The report describes the changes in the non-farm employment sector and is based on anonymous data collected from 500,000 companies and entrepreneurs across the US. The report is released monthly prior to the official report from the U.S. Census Bureau.
Mazda Motor Corporation is a Japanese automaker based in Hiroshima Prefecture. It is a part of Sumitomo keiretsu.
Volkswagen is a German car brand owned by the Volkswagen Group, headquartered in Wolfsburg, Germany. The group spans a total of eleven brands from seven countries across Europe: Volkswagen passenger vehicles, Audi, Seat, Skoda, Bentley, Bugatti, Lamborghini, Porsche, Ducati, Scania, and MAN. It sells a wide range of vehicles, from motorbikes and economy cars to luxury automobiles.
The General Motors Company (GM) is an American multinational automotive manufacturing company headquartered in Detroit, Michigan, United States.
The Society of Petroleum Engineers (SPE) is an international nonprofit professional organization for technical experts working in the petroleum industry. Its mission is to accumulate and share technical knowledge concerning the exploration and production of oil resources and related technologies. The Society has offices in Dallas, Houston, London, Dubai, and Kuala Lumpur.
Millions of users around the world use http://www.4shared.com/ to store and share files. It is among the top 100 most visited websites in the world. The website became even more popular after being localized into 12 European and Asian languages. AWATERA was tasked with providing high-quality localization into the main European and Asian languages and quickly translating updates into all the working languages. The multilingual localization of such a complex website required the participation of highly qualified IT specialists and professional native-speaking translators as well as the extensive use of cutting-edge linguistic and information technologies. The work was carried out in several stages: we translated the entire content into 12 languages (Malay, Thai, Indonesian, Arabic, Japanese, Korean, Vietnamese, Spanish, Turkish, Portuguese, French, and Polish) and localized all the service elements hidden from users (headers, metatags, etc.). To ensure consistent style and terminology, we used Translation Memory and glossaries agreed upon with the customer for each language. Then, we performed linguistic and functional testing to ensure all the texts were displayed correctly.
n February 2009, Kyiv hosted the 3rd Europe – Ukraine International Forum whose main goal was to work out how Ukraine and its European partners could recover from the global financial and economic crisis. The forum brought together more than 400 people: analysts, economists, businesspeople, Ukrainian government officials, and representatives from the European Union and European Parliament. They included Lech Wałęsa (former President of Poland), Donald Jensen (Senior Fellow at the Center for Transatlantic Relations), Boris Tarasyuk (chairman of the Committee of the Verkhovna Rada of Ukraine on Issues of European Integration), and Petro Poroshenko (then deputy and chairman of the supervisory board of the National Bank of Ukraine). It was down to ALS to organize the work of a large number of high-quality interpreters in a very short time, to provide the necessary interpretation equipment, keep it in optimum condition throughout the forum, and to guarantee a flawless performance, given the international status and importance of the event. ALS provided full linguistic support and showed outstanding proficiency in accordance with the company's own framework for the provision of linguistic support for major international events. Sessions took place concurrently, in several rooms with each being dedicated to a specific topic such as energy, foreign policy, the economy, financial crisis, etc. A total of 80 speakers took the floor. All reports were simultaneously interpreted into three languages, while discussions and meetings of working groups were consecutively interpreted into four languages. Our experts also translated a significant number of forum papers. The organizers paid special tribute to the skills of our translators, interpreters, managers, and engineers shown during the forum.
Operating in more than 170 countries around the globe, BT is one of the largest players in the telecommunications market. It offers a full range of services: local and international communication, IT solutions, internet access. When the company entered the Russian market, it was looking for a reliable partner capable of providing professional linguistic services. AWATERA was tasked with translating a huge array of specialist documents in the shortest time possible and in total compliance with quality requirements. Since BT had only just started working in Russia, no glossaries or reference materials were available. We compiled a working glossary as soon as possible, which helped us maintain a high level of translation quality, even when working to the tightest deadlines. From the earliest days of our cooperation to the present, AWATERA has provided full language support, translating marketing, legal, and engineering materials.
The company produces video editing, disc recording, and archiving software for more than a million users around the world. It belongs to the LETA group of companies. To localize its software in 40 languages, Awatera brought in a huge number of native-speaking translators. We started with the English translation and created a glossary to include all the key terms verified by relevant experts. All the subsequent localizations were performed using the English translation that we had meticulously prepared before. Only native-speaking translators were involved. The software was localized into the following languages: Albanian, Arabic, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Farsi, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Thai, Turkish, and Vietnamese. As a result, Hamstersoft managed to significantly increase the number of users, which is the ultimate goal for any software manufacturer.
iiko specializes in the development of innovative management systems for the hospitality industry. The company's solutions offer real-time integration for all business processes. More than 8,000 restaurants have already optimized their activities using iiko services. However, a well-managed localization process is essential for conquering any new market. The hospitality industry is especially complicated as it requires careful attention to the linguistic and cultural background of your target audience. Additionally, iiko had to complete their ongoing projects (this included localization of software in four languages: English, German, Spanish, and Czech) in a much shorter time frame, with the same budget as had already been agreed upon. How did iiko manage to overcome those difficulties and release their products to the target markets in good time and to a high standard? If you would like to read the full version of the iiko success story, please leave your email address, and we will send you a copy as soon as possible.
Innova is a major publisher and localizer of online games in Russia and the CIS. It has already localized over 10 games, including such well-known products as Lineage II, Aion, and Point Blank. Innova had other ambitious targets. It needed to adapt three world-famous games (Lineage II, Aion, Chaos Fighters) from Chinese and Korean into Russian. Each project had to be completed in under two weeks. The most difficult task was to find translators who were really proficient in both the gaming process and cultural background. At the same time, the company had to come in under budget and to the deadline. The task was made more complex as Innova had b een developing its own business infrastructure for the previous 10 years, meaning the translations performed by contractors had to be submitted to the Innova editing team. This meant that the translation process had to be integrated into the Innova environment, while the translators had no room for any errors. As soon as a text was completed, it was immediately sent to the Innova team. How did Innova manage to release the updates for all three games working in such difficult conditions under such tight deadlines? If you would like to read the full version of the Innova success story, please leave your email address, and we will send you a copy as soon as possible.