Перевод рекламы


От чего зависит успешный старт продаж нового продукта? Конечно же, от рекламы! Невнимательный подход к работе с рекламными материалами способен полностью разрушить представление потребителя о продукте.

Например, во время запуска сети ресторанов KFC в Китае компания использовала свой слоган Finger Lickin’ Good («пальчики оближешь»), но на китайский он был переведён буквально как «скушайте пальцы». Этот слоган для китайского рынка пришлось срочно менять.

При локализации подобных материалов важно не только осознать, в чём заключается рекламный посыл, и перевести текст, но и учесть языковые особенности. Ведь то, что в одной стране стимулирует рост компании, в другой может в лучшем случае вызвать улыбку.

В AWATERA локализация рекламных материалов осуществляется в несколько стадий. Особое внимание мы уделяем рерайтингу, где обязательно привлекаем носителей языка. Только такие профессионалы могут правильно передать колорит и идиоматику рекламного текста.

Мы работаем с любыми видами рекламных материалов. Благодаря собственному отделу вёрстки мы примем и отдадим их в любом удобном вам формате. А кроме того, мы локализуем рекламные видеоролики.

Во время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ.
Подробнее Понятно, спасибо